P. 13152 b: Brief der Isidora an Asklepiades

weitere Texte auf derselben Seiteübergeordneter Datensatz
Material:  Papyrus Erwerbung:  Grabung von Otto Rubensohn in Abusir el-Melek 1904.
Fundort:  Abusir el-Melek
Form:  Blatt Standort:   Papyrusdepot
Umfang:  20 Zeilen. Beschriftung:   Rekto, parallel zu den Fasern
Sprache:  Griechisch Andere Seite:   Adresse
Textgattung:  dokumentarisch Schreibweise:  Von gleicher Hand wie BGU IV 1203, BGU IV 1204 und P. 13152 c; Z. 1 von 2. Hand.
Datierung:  31. Oktober 28 v.Chr. Herkunft:  Busiris (Herakleopolites)
Inhalt:
Isidora schreibt an Asklepiades. Zunächst berichtet sie über den Empfang von Textilien. Dann teilt sie Asklepiades mit, dass Numenios den Oikonomos Philon zu Paniskos geschickt hat. Sie gibt dann Anweisungen zum Verkauf von landwirtschaftlichen Produkten.

Archiv des Reeders Asklepiades (TM Archives): Berliner Texte
Publikation:
W. Schubart, BGU IV 1207; Olsson, Papyrusbriefe 33–35, Nr. 5 (dt. Übers.) = BL II.2 24; White, Ancient Letters, Nr. 65 (engl. Übers.) = BL VIII 43.
Weitere Literatur:
Zu Z. 10 vgl. H. Ljungvik, Einige Bemerkungen zur spätgriechischen Syntax, Aegyptus 13, 1933, 167 = BL II.2 25 Bagnall - Cribiore, Women's Letters 120 = BL XIII 31 und (e-book Version, 2008) A3.4, Nr. 19 (engl. Übers.); zur Datierung vgl. D. Hagedorn, Zum ägyptischen Kalender unter Augustus, ZPE 100, 1994, 215; D. Nachtergaele, The Asklepiades and Athenodoros Archives. A Case Study of a Linguistic Approach to Papyrus Letters, GRBS 53, 2013, 269–293.
Kataloge:
TM 18657  HGV 18657  Papyri.info 18657
Text, basierend auf der Duke Databank of Documentary Papyri (CC BY), s. Link:

bgu.4.1207.xml
r:

1 (hand 3) ἔλ(αβον) (ἔτους) γ Ἁθὺρ θ διὰ Πτολ(λίωνος)
2  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
——
3 (hand 1) Ἰσιδώραι(*) Ἀσκληπιάδηι τῶι ἀδελφῶι χαίρειν
4καὶ ὑγιαίνειν [δι]ὰ παντ[ός. ]  ̣  ̣]κ[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]μ̣η̣  ̣  ̣  ̣ ἐγεγράφε̣ι̣ς
5κεκ[όμισμαι ]  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ περι]στρώματα
6σανδύκινα [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣ω̣νια ι ἀεροε̣[ι]δ̣ῆ̣ γ
7περιστρώμα[τα] σ̣υ̣κ̣α̣ν̣ι̣ωνια β. περὶ δὲ
8Πανίσκου τοῦ ἀδελφοῦ πέπομφε Νουμήνι[ος]
9Φ[ί]λωνα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸν
10κα[τασπουδαίως](*) ἐπὶ τὴν διοίκησιν. σὺ οὖν κ̣α̣ὶ̣
11[Ἁραμώτης] ἀνδραγαθεῖτε καὶ εἰσάγεσθε
12τ̣[ιμὴν φ]ακο̣ῦ̣ ὀλυρίω(*) . καὶ τἆλλα(*) σατοῦ(*) δὲ
13ἐπιμ[ελοῦ] ἵ̣ν̣ʼ ὑ̣(γιαίνῃς).
14ἔρρωσο. (ἔτους) γ Ἁθὺρ γ.
15ἐὰν δέ τι προσπ[έ]σηι σημανῶ ὑμεῖν(*) ,
16[εἰ δ]ο̣κεῖ ἄ̣γ̣ε̣σ̣θ̣ε(*) ἕως \ [[  ̣  ̣  ̣  ̣]]/ γράψω
——
17κεκόμισμαι διὰ τοῦ χειριστοῦ ἀ̣ρ̣γ̣υ̣(ρίου) (δραχμὰς(?)) Βω
18καὶ κομίζει σοὶ Πτολλίων ἀπολογη̣  ̣  ̣  ̣  ̣
19ἐὰν οὖν πέμπῃς [ἀρ]γύριον με̣λ̣η  ̣  ̣  ̣ τ̣έ̣λ̣ο̣ς̣
20εἰκοστόν.
v:

1Ἀσκληπιάδηι
Fr:

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ r.3. Ἰσιδώρα
^ r.10. BL cf. 2.25: κα[τὰ σπουδὴν] prev. ed.
^ r.12. ὀλυρίου
^ r.12. τὰ ἄλλα
^ r.12. σεαυτοῦ
^ r.15. ὑμῖν
^ r.16. ἄγεσθαι
Digitalisate (siehe Nutzungshinweise):
Vorschaubild
Vorschaubild
Publizierte Abbildungen:
Bagnall - Cribiore, Women's Letters (e-book Version, 2008) A3.4, Nr. 19.

Bitte hinterlassen Sie uns eine Nachricht:

* erforderlich

*