Material: Papyrus |
Erwerbung: Sammlung Brugsch-Mosse 1894. Fundort: Faijûm |
Form: Blatt |
Standort:
Papyrusdepot |
Umfang: Rekto: 16 Zeilen; Verso: 1 Zeile |
Beschriftung:
Rekto, parallel zu den Fasern |
Sprache: Griechisch |
Andere Seite:
Adresse |
Textgattung: dokumentarisch |
Schreibweise: Hälfte von Z. 15 und Z. 16 sind ausgelöscht |
Datierung: 2. Jh. n.Chr. |
Herkunft: Arsinoites |
Inhalt:
Tasucharion schreibt ihrem Bruder Neilos, dass Suchas ihr seinen Anteil an dem Olivenhain verkaufen will. Sie bittet ihn, sich über Suchas zu informieren, bevor sie sich diesbezüglich entscheidet. Verschiedene Grüße folgen.
Archiv des Neilos, Bruder der Tasucharion (TM Archives): Berliner Texte |
Publikation:
F. Krebs, BGU II 602. Weitere Literatur: Erman - Krebs, Aus den Papyrus 212 (dt. Übers.); Bagnall - Cribiore, Women's Letters 178 (engl. Übers.) = BL XIII 24; zum Archiv vgl. J. Chapa, Letters of Condolence in Greek Papyri, Florenz 1998 [Pap.Flor. XXIX], 65–72 und P. M. Meyer, Einl. zu P.Giss. 97 = BL XI 19. |
Kataloge:
TM 28190 HGV 28190 Papyri.info 28190 |
Text, basierend auf der Duke Databank of Documentary Papyri (CC BY), s. Link:
bgu.2.602.xml
r:1Τασουχάριν Νίλῳ τῷ ἀδελφῷ 2πλεῖτα (*) χαίριν (*) . πρὸ μὲν πάντων 3εὔχομαί σε ὑγιαίνειν. γινώσκιν (*)4σε θέλω, ὅτι ἐλήλυθ\ε/ πρὸς ἐμὲ 5Σουχᾶς λέγων [ὅ]τι ἀγόρασόν μου 6τὸ μέρος τοῦ ἐλεῶνος (*) . ἐδείδι (*) μοι 7Νῖλος δ μνᾶς. ἐξέτασον περὶ αὐτοῦ 8καὶ μάθε, ἠ (*) καθαρόν ἐσσι (*) , καὶ πέμ- 9σον (*) μοι τὴν αὐτὴ\ν/ ? τὸ ἀντίγραφον, 10ἵνα μάθω, τί πράξσω (*) . ἀσπάζο(μαι) 11Σεραπίωνα καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ 12καὶ Ἥρωνα καὶ [τ]ὰ τεκαι (*) αὐτοῦ 13καὶ Ἀμμωνοῦν καὶ τὰ τέκκνα (*)14αὐτῆς καὶ τὴν σύνβιόν σου καὶ 15τὸ τεκκνο (*) σου. -- -- v:1ἀπόδος Νίλῳ ἀπὸ Τασου☓χαρίου (*) ἀδελφῆς Τασάχου. Apparatus^ r.2. πλεῖ[σ]τα ^ r.2. χαίρειν ^ r.3. γινώσκειν ^ r.6. ἐλαιῶνος ^ r.6. ἐδίδει ^ r.8. εἰ ^ r.8. ἐστι ^ r.8. πέμψον ^ r.10. πράξω ^ r.12. τέκνα ^ r.13. τέκνα ^ r.15. τέκνον ^ v.1. Τασουχαρίου |
|
|