Material: Papyrus |
Erwerbung: Ankauf durch Otto Rubensohn aus dem Papyrusfonds. |
Form: Blatt |
Standort:
Papyrusdepot |
Umfang: 37 Zeilen. |
Beschriftung:
Rekto, parallel zu den Fasern |
Sprache: Griechisch |
Andere Seite:
Adresse |
Textgattung: dokumentarisch |
Schreibweise: |
Datierung: 4. August 41 n.Chr. |
Herkunft: Philadelpheia (Herakleidu Meris, Arsinoites) |
Inhalt:
Sarapion schreibt Herakleides, der sich gerade in Geldnot befindet, und gibt ihm diesbezüglich Ratschlägen: Er solle sich unter anderem von den Juden fern halten. |
Publikation:
P. Viereck, BGU IV 1079; Chrest.Wilck. 60 (U. Wilcken) = BL I 95; Sel.Pap. I 107 (A. S. Hunt - C. C. Edgar, engl. Übers.) = BL II.2 23; C.Pap.Jud. II 152 (V. A. Tcherikover, engl. Übers.) = BL IV 6; Olsson, Papyrusbriefe 92–95, Nr. 30 (dt. Übers.) = BL II.2 23. Weitere Literatur: Zu Z. 7, 13–21, 23f. und 33 vgl. G. Plaumann, W. Schubart, BL I 95; zu Z. 24 und 33f. vgl. U. Wilcken, Zum alexandrinischen Antisemistismus, ASW 27, 1909, 791, Anm. 4 = BL I 95; Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 50–51, Nr. 42 und (1923) 66–68, Nr. 48 (dt. Übers.) = BL II.2 23; zu Z. 17–18 vgl. W. Schubart, BL II.2 23; White, Ancient Letters, Nr. 87 (engl. Übers.) = BL VIII 40; zu Z. 30–31 und zur Dossierzugehörigkeit vgl. J. Schwartz, Einl. zu P.Stras. IX 823 = BL IX 25; Winter, Life and letters 102 (engl. Übers.); Braund, Augustus to Nero 205, Nr. 574 (engl. Übers.); Burnet, L'Égypte ancienne, Nr. 19 (fr. Übers.); zu Z. 13–23 vgl. G. di Bartolo, Studien zur griechischen Syntax dokumentarischer Papyri der römischen Zeit [Papyrologica Coloniensia XLIV], Paderborn 2021, 113 (dt. Übers.). |
Kataloge:
TM 9456 HGV 9456 Papyri.info 9456 |
Bemerkungen:
Gehört zu demselben Dossier wie BGU IV 1078 und P.Stras. IX 823. |
Text, basierend auf der Duke Databank of Documentary Papyri (CC BY), s. Link:
bgu.4.1079.xml
r:1Σαραπίων Ἡρακλείδῃ τῷ 2ἡμετέρῳ χα(ίρειν). ἔπεμψά σοι 3ἄλλας δύο ἐπιστολάς, 4διὰ Νηδύμου μίαν , διὰ 5Κρονίου μαχαιροφόρου 6μίαν · λοιπὸν οὖν ἔλα- 7βον (*) παρὰ το(ῦ) Ἄραβος τὴν 8ἐπιστολὴν καὶ ἀνέ- 9γνων καὶ ἐλυπήθην (*) . 10ἀκολούθει δὲ Πτολλ- 11αρίωνι πᾶσαν (*) ὥραν· τά- 12χα δύναταί σε εὔλυτ- 13ον ποισαι (*) · λέγε (*) αὐτῷ· ἄ- 14λλο ἐγώ, ἄλλο πάντες, 15ἐγὼ παιδάριν εἰμί. παρὰ 16τάλαντόν σοι πέπρακα 17τὰ φο[ρτ]ία μου· οὐκ οἶδα 18τί μ[ε ὁ] πάτρων ποισ̣ε̣ι̣ (*) (*) , 19πολλοὺς δανιστὰς (*) ἔχο- 20μεν. μὴ ἵνα ἀναστατώ- 21σῃς ἡμᾶς, ἐρώτα αὐτὸ\ν/ 22καθʼ ἡμέραν· τάχα δύνα- 23ταί σε ἐλεῆσαι (*) · ἐὰν μή, ὡς 24ἂν πάντες καὶ σὺ βλέ- 25πε σατὸν (*) ἀπὸ τῶν Ἰου- 26δαίων. μᾶλλον ἀκολουθῶ\ν/ 27αὐτῷ δύνῃ φιλιάσαι αὐτῷ· 28ἰδέ, ἠ (*) δύναται διὰ Διοδώρου 29ὑπογραφῆναι ἡ τάβλα διὰ 30τῆς γυναικὸς τοῦ Ἡγεμ- 31όνος (*) · ἐὰν τὰ παρ(ὰ) σατοῦ (*) ποί- 32σῃς (*) , οὐκ εἶ μεμπτός. 33ἀσπάζου Διόδωρον μεγάλω(ς) (*) . 34ἔρρω(σο). ἀσπάζου Ἁρποχράτιον (*) . 35(ἔτους) α Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρο(ς) 36Σεβα(στοῦ) Γερμανικοῦ Αὐτοκρά(τορος) μηνὸ(ς) 37Καισαρείου ια. v: 1[ἀπόδος εἰς] Ἀλεξά(νδρειαν) 2εἰς Σεβα(στὴν) Ἀγορὰ(ν) ε[ἰς] τ̣[ὴν] ̣ ̣ ̣ ̣ 3 ̣ ̣ ̣θήκην ὥστε Ἡρακλ(είδῃ) π(αρὰ) Σαραπίω(νος) 4 ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ωνος το(ῦ) Σωσιπάτρου.
Apparatus^ r.6. corr. ex ελαβος ^ r.9. corr. ex εληπηθην ^ r.11. corr. ex παραν ^ r.13. ποιῆσαι ^ r.13. corr. ex ̣ ̣γε ^ r.18. BL 2.23: τιν ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣τρων ̣ο ̣ ̣ ̣ ̣ prev. ed. ^ r.19. δανειστὰς ^ r.23. corr. ex εεεησαι ^ r.25. σεαυτὸν ^ r.28. εἰ ^ r.30. BL 9.25: ἡγεμόνος prev. ed. ^ r.30. σεαυτοῦ ^ r.30. ποιήσῃς ^ r.33. BL 1.95: μ ̣ ̣αλων prev. ed. ^ r.34. BL 1.95: Ἁρποχράτη[ν] prev. ed. |
|
|