Material: Papyrus |
Erwerbung: Sammlung Brugsch 1891. Fundort: Faijûm |
Form: Blatt |
Standort:
Papyrusdepot |
Umfang: 25 Zeilen |
Beschriftung:
Verso, quer zu den Fasern |
Sprache: Griechisch |
Andere Seite:
anderer Text und Decussis |
Textgattung: dokumentarisch |
Schreibweise: Zwei „X“ (Decussis) auf dem Rekto |
Datierung: 3. Jh. n.Chr. |
Herkunft: Arsinoites |
Inhalt:
Brief einer Mutter an ihren Sohn Hegelochos. Sie hat vom Veteran Serapion gehört, dass der Sohn sich am Fuß verletzt hat. Sie erkundigt sich nach seiner Gesundheit und erklärt sich bereit, zu ihm zu kommen, wenn es ihm schlimmer geht. Unterschiedliche Grüße folgen. |
Publikation:
F. Krebs, BGU II 380. Weitere Literatur: Zu Z. 10, 24–25 vgl. A. Deissmann, B. Streiche, P. Viereck, BGU II Index, S. 355 = BL I 42; zu Z. 1 vgl. U. Wilcken, BGU III Index, S. 2 = BL I 42; zu Z. 5 vgl. Wessely, Karanis und Soknopaiu Nesos 80 = BL I 42; zu Z. 15 vgl. W. Schubert, BL I 42; Erman - Krebs, Aus den Papyrus 212–213 (dt. Übers.); Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 75–77, Nr. 63 und (1923) 92, Nr. 66 (dt. Übers.) = BL II.2 16; N. Hohlwein, La Papyrologie grecque, Musée belge 31, 1927, 17 (fr. Übers.) = BL II.2 16–17; Winter, Life and letters 93 (engl. Übers.); Bagnall - Cribiore, Women's Letters (2006) 258f. = BL XIII 20 und (2008) B1.1, Nr. 138 (engl. Übers.). |
Kataloge:
TM 31263 HGV 31263 Papyri.info 31263 |
Bemerkungen:
Dt. Übers. |
Text, basierend auf der Duke Databank of Documentary Papyri (CC BY), s. Link:
bgu.2.380.xml
1ἡ μήτη[ρ [Ἡγ]ελόχῳ (*) τῷ υἱῶι̣ 2χαίρειν. 3ὀψείας (*) τῆς ὥρας ἀπελ- 4τοῦσα (*) πρὸς Σεραπίωνα 5τὸν β̣ατρανὸν (*) ἐξέͅτασε (*)6περὶ τῆς σωτηρίας σου 7καὶ τῆς πεδίων (*) σοῦ καὶ εἶ- 8πέ μοι, ὅτι τὸν ποδαν (*) πο- 9νεῖς ἀπὸ σκολαπου (*) (*) , καὶ 10ἐτολότην (*) ὥς σου περισό- 11τερον (*) νω̣χελευομένου (*)12καὶ αἰμοῦ (*) λαιγούσας (*) τῷ 13Σεραπίωνι, ὅτι συνερξερ- 14χομε (*) συ (*) , ἔλεγαί (*) μοι· οὐδὲν 15περισότε[ρ]ον (*) ἔχι (*) σε; εἰ δὲ οἶ- 16δες σατῷ (*) , ὅτι ἔχει σέ τι (*)17γράψον μ̣ο̣ι, καὶ χαταβένω (*)18περπατῶ (*) μετὰ οὗ ἐὰν εὕ- 19ρω. μὴ οὖν ἀμελήσῃς, τέ- 20χνον (*) , γράψε (*) μοι περὶ τῆς 21σωτηρίας [σ]ου, ὡσθ\ε/ιδὼς (*) πό- 22βον (*) τέκνου. ἀσπάζετέ (*) σε 23τὰ τέχνα σου. Αὐρήλιος Πτο- 24λεμινο̣ τῷ πατρεὶ (*) χαίριν (*) πεῖ̣- 25σ̣ον (*) Διονύσιον χα[ί]ρειν τέχν(ον) (*) (*) Apparatus^ 1. bgu 3 p.2: [ ̣ ̣]ελόχῳ prev. ed. ^ 3. ὀψίας ^ 3. ἀπελθοῦσα ^ 5. οὐετρανὸν ^ 5. ἐξῄτασα ^ 7. παιδίων ^ 8. πόδα ^ 9. corr. ex σκολονος ^ 10. ἐθολώθην ^ 10. περισσότερον ^ 10. ἐνω̣χελευομένου ^ 12. ἐμοῦ ^ 12. λεγούσης ^ 13. συνεξέρχομαί ^ 13. σοι ^ 13. ἔλεγέ ^ 15. περισσότερον ^ 15. ἔχει ^ 16. σεαυτῷ ^ 16. BL 1.42: ἔχεις ἔτι prev. ed. ^ 17. καταβαίνω ^ 18. περιπατῶ ^ 19. τέκνον ^ 19. γράψαι ^ 21. ὡς εἰδὼς ^ 21. φόβον ^ 21. ἀσπάζεταί ^ 24. πατρὶ ^ 24. BGU 2 p.355: χαίρ̣ε̣ι̣ν̣ πε̣σον prev. ed. ^ 24. BGU 2 p.355: ̣α[ ̣] ̣ ̣ν τεχ ̣ prev. ed. |
|
Digitalisate (siehe Nutzungshinweise): | P. 7108, Verso 600 dpi DFG-Viewer Status: Restaurierung abgeschlossen | | Publizierte Abbildungen: Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 76 und (1923) 93 = BL II.2 16; Bagnall - Cribiore, Women's Letters (2006) 259 und (2008) B1.1, Nr. 138. |
|